Quand – When

amour_10
English Version after French version


Quand je regarde ton doux visage
Qui, après tant d’années encore m’émeut
Quand dans l’étreinte, je ferme les yeux
Alors que tes doigts fous et volages


Parcourent mon corps, caressent ses contours
Et quand sur ma couche tu te vautres
Oh ! Je ne désire aucun autre
Seulement toi qui me fait vibrer, amour !


L’odeur de ta peau m’est familière
Et si soudain, dans leur course folle
Tes doigts s’empressent et s’affolent


Fébrilement dénouant ma guêpière
Oh ! Comment pourrais-je leur résister
Tout mon corps s’abandonne aux voluptés !


© Lucia
frise


When, I look at your soft face
Who, after so many years, still moves me
When in the embrace, I close eyes
While your fingers crazy and flighty


Run on my body caressing its outlines
And when, on my layer, you wallow
Oh no! I desire for no other one


Only you! Who makes me vibrate, my love!
The smell of your skin is familiar to me
And so sudden, in their mad
Your fingers crowd and then panicking


Feverishly, untying my corset
Oh! How could I resist
Whole my body surrenders to the delight

34 réflexions sur “Quand – When

  1. Voilà bien encore une fois la preuve que ton amour est vrai, fort et tendre…comment résister lorsque la passion et la tendresse se fonde en un seul mot : amour? Très beau poème mon amie, bonne fin de journée et gros bisous, Delvi.

    J’aime

    • Merci Delvi de trouver dans mes mots, le témoignage d’un amour vrai et vivant. L’ amour se construit au fil du temps. Et quand de la passion il passe à la tendresse, on peut dire qu’il repose sur de bonnes fondations. Partager sa vie avec quelqu’un que l’on aime est un œuvre en soi, bien au-delà du plaisir.
      Bon week-end mon amie, gros bisous ♥

      J’aime

  2. The life breath in your words refreshes the heart, caresses the mind, and gently embraces the soul… always delightful to read and so very inspiring…I miss you much…thanks for the blessing of your visit dear Lucia! Hugs and blessings!

    J’aime

    • I’m not so much on the net in this season. It’s a time of rest for the mind and body. Thank you my friend, your words are a blessing for me, your kindness always moves me.
      Hugs and blessings you too ❤

      J’aime

  3. Magnifique !
    Fais-tu toi-même tes traductions ? Parce que bien que la version anglaise soit plus faible que la version française, elle reste tout à fait acceptable, ce qui est rare en poésie… Je suis très impressionnée…

    J’aime

    • Merci Mayura de ta visite et de ce gentil commentaire. Oui, mais ce n’est pas toujours évident de traduire la poésie française vers une autre langue. Cela manque de musicalité, les mots perdent de leur puissance. Mais cela est très apprécié par les followers étrangers.
      Sois la bienvenue !

      J’aime

    • Et oui Colette c’est grand l’amour, je le crois aussi .C’est par lui que nous approchons du bonheur auquel nous aspirons. Sans amour la vie serait vide de sens.
      Bonne soirée à toi également, bisous ♥

      J’aime

Fil de discussion

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.